Enigmas y estigmas catalanes a los ojos de un traductor
Me pregunto si un español de la España profunda puede llegar a pensar como un catalán, aunque sea sólo por simulación, y me pregunto asimismo si hay algún español no catalán que haya conseguido entender en qué consiste el sentimiento de pertenencia de los catalanes.
Confieso que ambos asuntos, además de preocuparme como español, me han interesado por mi profesión, pues siempre he entendido que el buen traductor debe meterse, o al menos intentar meterse, en la cabeza del autor traducido y reproducir sus procesos mentales con fidelidad, en el bien entendido de que fidelidad significa en este caso y para mí respeto al texto e identificación con su autor.